Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mursalat 77:41 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُون zoom
Transliteration Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin zoom
Transliteration-2 inna l-mutaqīna fī ẓilālin waʿuyūni zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, the righteous (will be) in shades and springs, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [AS AGAINST this,] behold, the God-conscious shall dwell amidst [cooling] shades and springs zoom
M. M. Pickthall Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water) zoom
Shakir Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains zoom
Wahiduddin Khan The righteous shall dwell amidst cool shades and fountains zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, the ones who are Godfearing will be amidst shade and springs zoom
T.B.Irving The heedful will be in shady nooks by springs zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, the righteous will be amid ˹cool˺ shade and springs zoom
Safi Kaskas The God-conscious will be amidst shades and springs, zoom
Abdul Hye Surely, the pious shall reside in shades and springs zoom
The Study Quran Truly the reverent shall be amid shade and springs zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The righteous are among shades and springs zoom
Abdel Haleem But those who took heed of God will enjoy cool shade, springs zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily the God-fearing shall be amid shades and springs zoom
Ahmed Ali Those who take heed for themselves and fear God, will be amidst shade and springs of water zoom
Aisha Bewley The people with taqwa will be amid shade and fountains zoom
Ali Ünal Surely the God-revering, pious will be amidst pleasant shade and springs zoom
Ali Quli Qara'i Indeed the Godwary will be amid shades and springs zoom
Hamid S. Aziz Surely those who guard against evil shall be amid shades and fountains zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the pious will be in shades and springs zoom
Muhammad Sarwar The pious ones will rest amid the shade, springs zoom
Muhammad Taqi Usmani Of course, the God-fearing will be amid shades and streams zoom
Shabbir Ahmed Behold, those who walk aright, are amid shades and springs zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, as to the righteous (people) they shall be in (cool) shades and springs (of water) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, the righteous will be among shades and spring zoom
Farook Malik Surely the righteous shall dwell amidst cool shades and spring zoom
Dr. Munir Munshey The pious ones (that day) would be amidst cool shades, fountains zoom
Dr. Kamal Omar Verily, Al-Muttaqun shall be amidst shades and springs zoom
Talal A. Itani (new translation) The righteous will be amidst shades and fountains zoom
Maududi Behold, today the God-fearing will be amidst shades and springs zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed those who control themselves are in shades and springs zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) As for the righteous, they will be amid shade and springs zoom
Musharraf Hussain The righteous will enjoy themselves in cool shade and gushing springs, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The righteous are among shades and springs. zoom
Mohammad Shafi Pious persons are amidst shades and fountains zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The righteous ones, on the other hand, will enjoy pleasant shades and springs zoom
Faridul Haque Indeed the pious are in shade and springs zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, the cautious, shall live amid shades and fountain zoom
Maulana Muhammad Ali Surely the dutiful are amid shades and fountains zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly the fearing and obeying (are) in shades and water springs/wells zoom
Sher Ali The righteous will be in the midst of shades and springs zoom
Rashad Khalifa The righteous will enjoy shade and springs zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, the feared ones are in the midst of shades and springs. zoom
Amatul Rahman Omar (As for) those who guarded against evil and were dutiful (to God and mankind) they shall, indeed, on that day live in the midst of comforts and (in places with) springs zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, the Godfearing will be (rejoicing) under cool shades and amid springs zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, the Muttaqoon (pious - see V.2:2) shall be amidst shades and springs zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Truly the godfearing shall dwell amid shades and fountains zoom
Edward Henry Palmer Verily, the pious are amid shades and spring zoom
George Sale But the pious shall dwell amidst shades and fountains zoom
John Medows Rodwell But the god-fearing shall be placed amid shades and fountains zoom
N J Dawood (2014) The righteous shall dwell amidst cool shades and fountains zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The righteous shall be amid shades, fountains,… zoom
Ahmed Hulusi Indeed, the protected ones will be among shades and springs. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli The righteous are amidst shades and fountains (of Heaven) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But the righteous who keep Allah in mind with bosoms filled with reverential awe are amidst cool shades and spectacular springs zoom
Mir Aneesuddin Those who had guarded (against evil) will be in shades and springs, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...